Elegía al futuro poeta
(Traducción al español de Aleisa Ribalta Guzmán)
Elegía al futuro poeta
1.
Llegas al siglo futuro
Entonces olvídate del saludo leal
El viejo jardín está infinitamente vacío
Flores de traición nos toleran desde la raíz
2.
Llegas al siglo futuro
No arrastres contigo la pena de mil años
Sólo yo dormiré y viviré con la sombra
Y la penumbra que había aparecido se habrá esfumado
3.
Llegas a un siglo vagabundo
No te arrepientas, no arrastres melancolía
Eres una belleza, olvídate de la lenteja de agua
Así es como la opulencia del mundo olvidó a la pobre tierra
4.
Llegas a un siglo de arrogancia
Por favor, quédate en esta inconsciencia colectiva
En la tristeza, trato de olvidar la euforia de la risa
La vida es un asunto pasajero en que se lamentan los poemas
5.
Llegas a un siglo caótico
No te emociones, no dudes en compensar
Aunque resuenen las más antiguas voces
Ya todo ha ocurrido, no hay nada que esperar
6.
¿Vienes, estás dispuesto a venir?
Es solo una corriente en un río, solo eso
Como aluvión a la tierra el poema nos nutrirá
Palabras esenciales renacerán por fin del lodo
Nguyen Chi Trung (Saigón, 1948). Es un poeta vietnamita que reside en Alemania (Stugart) desde fines de los sesenta. En ese país comienza estudios de filosofía, matemática y mecánica aplicada. Escribe en alemán y vietnamita, y traduce poemas en su lengua original. En 2013 se publica en Saigón su poesía escrita a la fecha (siete volúmenes). En los años noventa inicia a escribir su largo poema titulado Viento. Su obra está traducida a diversos idiomas y ha sido invitado a importantes encuentros literarios en Europa y Asia.